|
|
 |
  |
|
|

|
Commençons par la couverture :
Malgré l'effet de blur récurrent et le bleu qui se transforme en violet, je la trouve plutôt réussie ^^ !
|
|
Concernant le tome en lui-même :
On commence bien...la page de présentation des personnages intervenant dans le manga a été supprimée dans la version française.
Suit à la page 2 l'éternelle bande grise inutile, et si laide sur le côté gauche de la page (où est l'utilité de l'ajouter ???).
Maintenant c'est devenu une habitude, J'ai Lu aime retranscrire les onomatopées ou cris de joie, ainsi, nous sommes servis à la page 20 avec le magnifique "Ouwaaaaah !!"...On s'en serait bien passé :p
Passons à la page 51, où l'on peut lire que Kojirô tient dans sa main une carte de l'équipe de Kashiwa Reysol...râté, il s'agit en fait d'une carte de Kashima Antlers dans la version originale.
C'est sans doute un détail aux yeux de tout le monde, mais le Antlers étant parfaitement lisible dans la version originale, on peut se demander comment les traducteurs ont fait pour se tromper.
|
|
|
|
Passons à une erreur "habituelle" des traducteurs français à la page 54, vous connaissez l'équipe des Yokohama Brugels ??? MDR
Page 97, les rivaux mondiaux potentiels de Tsubasa sont évoqués, j'émets une réserve sur la retranscription du Camerounais Raimondo Chandola, que j'apellerais plutôt Raymond Chandola (mais ça n'engage que moi).
Un détail m'a choqué à la page suivante, le très mauvais calcul de trame...l'image ressort très très mal. On se demande avec quel matériel J'ai Lu travaille...
|
|
Passons à la page 128 où les traducteurs ne s'aventurent pas à traduire le M.G du Borussia M.G. Ils s'y sont tellement attachés qu'ils l'ont rajouté au nom de club de Yonun.
Pour finir, on notera que les graphistes n'ont même pas tenté de redessiner les cheveux de ce même Yonun (page 131)...c'est vrai que c'est trop leur en demander...d'ailleurs, l'image a été étrangement croppée pour faire apparaître le numéro de page.
Conclusion, la qualité des volumes français de Captain Tsubasa ne cesse d'augmenter, et cela me réjouit. Néanmoins, si l'éditeur engageait une personne supplémentaire pour vérifier le travail avant l'impression à grande échelles, les erreurs comme Brugels n'y figureraient plus...
Dernier point, la qualité du papier ou celle de l'impression. J'ai l'impression que l'éditeur essaie d'économiser sur cet aspect, en effet, les images proposées sont très pâles, et c'est bien dommage...
|
Retour au sommaire des critiques |
|
|
| |
|
Nicolito - ncdnicolito.info 1999 - 2025
|
|
|