|
|
 |
  |
|
|

|
Voici les critiques de Yaksha, graphiste de métier (donc il sait de quoi il parle) concernant ce tome n° 13
- Le tome : il est plus haut mais plus étroit que l'original, donc les images sont plus étirées.
- La jaquette :
un mot : naze! Floue, pâlotte, les couleurs ne correspondent pas.
Qui plus est, on dirait que les maillots des guerriers ont des taches plus foncées sur eux.
- La couverture :
Là ils ont fait super fort dans leur économie : dans l'original, c'est la reproduction de la jaquette en vert et violet et pour la VF, une simple image...
|
|
- page 3 :
Tsubasa est plus grand en VO donc ça en jette plus. Aussi on voit sur les "raccords" sur la jambe où
il y avait des kanjis.
- pages 4-5 :
C'est ici que ça va mal, et jusqu'à la fin du manga. Il y a un énorme problème de trames.
A croire qu'il ont oublié de détramer les scans du manga original et qu'il l'ont retramé par la suite.
Donc ça nous donne des effets bizarroïdes tout le long du manga !
-pages 32-33 :
Les cadres masquent les dessins, c'est dommage mais compréhensible, masquer les kanjis demande trop de temps et de précision,
qui ne sont pas les atouts de J'ai Lu
- page 63 :
N'importe quoi! Les traits ont disparu ! On ne voit pas la tête du coach mexicain, ni les 5 guerriers. Et des pages comme celle-ci il y en a plein
et je pense que je ne vais pas les énumérer sinon on est encore là demain!
|
|
|
Voici mes critiques complémentaires concernant ce volume.
Revenons au début du manga, à la page
zéro^^. Il s’agit du prolongement de la couverture. Je ne connaissais pas le club des " Antelera Kashima ",
remarquez, je ne dois peut-être pas en connaître autant que les traducteurs
de J'ai Lu.
|
|
Passons à la page 6 je vous
ai fait un montage proposant un comparatif grossier des deux pages VO et
VF…no comment !
Plus loin à la
page 27, on peut voir qu’un cadre cache une superbe "onomatopée".
Par conséquent, J'ai Lu insère d’abord les onomatopées inutiles avant les textes traduits…
|
|
Pages 28 et 29, ils ne doivent pas aimer Misugi et Nitta, en effet, leurs banderoles sont blanches…Remarquez
aussi que les polices choisies sont d’assez mauvais goût (on dirait un texte écrit avec du sang et un doigt…LOL).
Page 33, on peut ire le nom Saragos pour l’attaquant mexicain. Personnellement, je pense que cette retranscription est erronée…si Takahashi avait voulu écrire Saragos, il aurait mis un "su" à la fin, et non pas un "sa", enfin cela
n’engage que moi et ma modeste expérience du japonais ^^
Page 94-95, nous pouvons lire les superbes dialogues de Garcia...no comment.
Continuons dans les traductions risibles à la page 101...la "Seiken Defense de style Wakadô " est certes bien trouvée, mais je la trouve très inappropriée...
Page 104, j’ai été choqué que le " oo " de ôta ait été restranscrit par un " Ô ", en effet, le " oo " du nom de Tsubasa est retranscrit par " Oh " (" Ohzora ").
Un peu de cohérence serait la bienvenue !!!
Autre point sur cette page, je me demande ce que la bulle " docteur ès foot de la classe " signifie o_O !
Pour finir, j’évoquerai le superbe cri de Garcia " roarh ! " à la page 124, et
le joli carré sur la tête du joueur mexicain à la
page 158.
Voilà pour ce volume, il ne contenait pas énormément d’erreurs, néanmoins, comme Yaksha l’a fait
remarquer, la qualité graphique pourrait être nettement améliorée...
|
Retour au sommaire des critiques |
|
|
| |
|
Nicolito - ncdnicolito.info 1999 - 2025
|
|
|