Commençons par la couverture :
Bon, elle n'est pas trop ratée..si ce n'est que Hyûga et Wakashimazu sont très très rapetissés comparé à l'orignal...
D'autre part, les couleurs ne sont pas respectées (cf. Hyûga, assez pâle). Mais bon, à part ça, chapeau pour les pieds des joueurs... Je pense qu'ils ont dû s'aider du shitajiki représentant les deux compères nippons dans la même posture, mais avec le maillot de Tôhô.
Ensuite, les réjouissances...
On commence par la page de sommaire. On peut lire le titre du manga "En route pour le rêve", alors que sur la couverture, on voit figurer "En route vers le rêve"...
Un peu de sérieux, messieurs ^^.
Après cette pinaillerie, entrons dans le manga. Dès la page 11, j'ai été surpris que Gamô ne tutoie pas Katagiri, étant donné qu'il fut son capitaine en sélection nippone...
Passons ensuite à la page 32 où l'on voit Hino mettre à mal l'équipe d'Uruguay. Un défenseur s'exclame "On ne le conaît ni d'Ève ni d'Adam et il se permet de surgir comme ça sur le terrain !!". Je trouve cette réplique assez "compliquée"...ils auraient pu traduire ça beaucoup plus simplement.
Passons à la page suivante, nous découvrons le surnom donné à Hino, selon J'ai lu
"Japanese Bomba". Perso, je lis Japanese Bomber, car si l'on regarde en japonais, il y a un alongement de la syllabe "ba", impliquant que le mot "Bo n Ba (allongement)" se terminera par "er", comme "soccer", qui se lit en japonais "sa k ka".
La pire bourde est à la page 48...on lit "But décisif de Misaki"...alors que dans l'original, c'est "Hat Trick de Tsubasa".....
Un peu plus loin, à la page 65, nous pouvons voir le nom du club de Wakashimazu..."Yokohama Brugels"...
J'ai lu s'est encore embrouillé dans les katakana...je lis "Flugels"...mais bon ^^
Enfin, je terminerai sur une erreur qui revient souvent, les joueurs qui changent de prénom :p. Du coup, à la page 79, Nitta prend le prénom de Misugi...
Messieurs de chez J'ai lu, vous voyez des "ten ten" à "Brugels" et à "Jun"...un peu plus de professionnalisme, svp ^^.
En ce qui concerne les noms des joueurs thaïlandais, je ne peux rien affirmer, mais je vois que leur retranscription ne colle pas avec les écritures nippones, en revanche, il semblerait qu'elles soient plus proches de la réalité (merci Eli) que la version de Takahashi.

Retour au sommaire des critiques  


Votre publicité ici

 

Nicolito - ncdnicolito.info 1999 - 2025