Je voudrais remercier Yaksha et Ben pour leur participation à la critique de ce tome n°5.

Commençons par la couverture :
A première vue, elle n'est pas trop ratée...
Cependant, quand on la regarde avec plus d'attention, on peut remarquer que les couleurs sont très vives, voire même que les niveaux sont mal ajustés...C'est dommage, car aucun texte japonais ne venait gâcher la couverture originale...Les graphistes auraient pu nous faire une couverture digne de ce nom...
Passons à la page....1, pour se mettre dans le bain. Comme on me l'a expliqué, J'ai Lu a eu des soucis de calculs de trame pour plusieurs pages de ce tome, ce qui donne des ciels, des images très laides...A croire qu'ils n'ont pas de moyens pour scanner les mangas !
Passons sur ce détail...On trouve une coquille à la page 3, où Chana Konsawat est renommé en Chan Konsawat. Plus loin, nous apprenons que Matsuyama joue au poste de libero, alors qu'il est annoncé milieu défensif dans le manga original à la même page...
Passons ensuite à la page 59 où le manque de rigueur (ou de vérification) ressort...en effet, le nom du sport thaïlandais pratiqué par les "Konsawat" est écorché à la page 59, alors qu'on le voit à plusieurs reprises écrit correctement...
A la page 60, nous apprenons que "Sakun" est le "cadet des frères Konsawat", alors qu'à la page 68, il est le "second des frères Konsawat".
Puis vient une nouvelle bourde (d'étourderie ?) concernant la contre-attaque de Sano.
J'ai Lu aime visiblement renommer les personnages de la série, la preuve, il s'appelle désormais Soda ^^.
Une petite incohérence apparaît à la page 148, en effet, "Bunnaku" aurait eu le temps de tirer au but et de propulser Chana vers la ligne de touche, afin de sauver cette balle...^^
Une bulle est vide à la page 158,...on commence à en avoir l'habitude (tout comme à la page 87, d'ailleurs).
Pour terminer sur les abbérations, on peut lire à la page 160 que Misugi et Kisugi sont des milieux de terrain, alors que dans la bulle originale, on lit que Sorimachi et Kisugi sont des "FW".
Nous noterons aussi que les graphistes ont décidé de bâcler le travail une fois de plus en ajoutant, en plus des rectangles blanc pour cacher les textes japonais sur arrière-plans, des rectangles gris, qui rendent les images hideuses.

Pour terminer, je voudrais saluer le fait que J'ai Lu n'ait pas tenté de traduire les techniques des Thaïlandais (même si le "Rolling Spike" de grande amplitude est devenu "Rolling Spike Aérien".
Autre point positif, ils se sont apreçus que "Yokohama Brugels" ça faisait tâche ^^.
Enfin, ne vous affolez pas en lisant "Shaq Kishida" (p.164), c'est ce qu'il y a écrit en japonais...Allez savoir si c'est un surnom ou un son...

Retour au sommaire des critiques  


Votre publicité ici

 

Nicolito - ncdnicolito.info 1999 - 2025